terça-feira, 26 de fevereiro de 2008

Water - um grande problema



Não é novidade pra ninguém o sério problema relacionado à água que enfrentamos no planeta. Por aqui, a questão é ainda mais grave. Não que esteja faltando no momento, muito menos que vivemos em meio a constantes racionamentos, mas o problema é acentuadamente linguístico.

A Austrália abriga gente do mundo inteiro. Assim, diariamente convivemos não só com diferentes línguas e culturas, mas diferentes sotaques em torno do inglês (praticamente variações sobre o mesmo tema). Por exemplo, nós, brasileiros, falamos o inglês “the book is on the table”, os italianos um inglês absolutamente “macarrônico”, os orientais o inglês “sénkio, I’m shy”, os latinos-hispânicos o inglês “speedy gonzales”, os franceses o inglês “vive la révolution”, os ingleses o inglês “pommy” (Proud of Mother England or something like that), o pessoal do leste europeu o inglês “na zdravi” e assim por diante.



Pois bem, como sabem, trabalho como garçom num restaurante mexicano. E uma das primeiras ações que faço quando chega novos clientes é correr com uma simpática, gelada e colorida garrafa de água. Opções de cores não faltam, mas este não é o ponto do texto. A questão é a pronúncia que devo escolher na hora de oferecer:

- Would you like a glass of water?

Perceberam a encrenca? Qual é a correta pronúncia de water? “Uóra“? “Uóta“? “Uórer“?“Uóter“ (com “t” mudo e sem “t” mudo)?



Cada cliente tem um sotaque absolutamente diferente, e eu preciso fazer um exercício mental de adivinhação para tentar identificar a origem da pessoa e qual o sotaque mais apropriado que devo usar para oferecer a simpática, gelada e colorida garrafa de água, de modo que ele não olhe para a minha cara com o maior desprezo do planeta, e pergunte:

- Whaaaaat? (Leia-se “Uóóóóóóóóóóóóót“?)

Assim, no melhor estilo “the water is almost on the table”, trabalho algumas faculdades mentais de projeção geográfica, outras de pronunciation, e tudo para oferecer uma simpática, gelada e colorida garrafa de água e não tomar um sonoro “uóóóóóóóóóót“ na cara. Especialmente quando se trata de um pommy (o britânico da Inglaterra), o discípulo mais próximo de Vossa Majestade, que é, disparado, o mais arrogante quando o assunto é língua inglesa. Mesmo aqui em terras australis, cujo povo local fala o inglês “outback-mate”.

2 comentários:

Unknown disse...

Pablo, esse negocio de pronúncia é bem interessante, não é mesmo? Mostra bem a personalidade e o caráter da pessoa. Podemos e devemos sim ser muito generosos com aquelas pessoas que falam conosco, em outro idioma e ainda com "sotaque" hehehe! Afinal de contas não é a comunicação nosso objetivo? E sabe do que mais?? Coloque um sorriso bem brasileiro no momento que for oferecer "water". Pra essa comunicação não tem mal entendido!!hehehe!! By the way, adoro comida mexicana. E sabe que aqui em SP não tem nenhum bom restaurante mexicano?? Acredita?? Quem sabe v não volta cheio da grana e monta um!! Abraços!!!

Anônimo disse...

Kkkkkkkkkkkk!!!!
Pablito, imagino o que vc está passando... (me conte quando encontrar algum grego!! kkkkkk)
Me lembro que na Escócia, as pessoas de Glasgow falavam um "Uótchaaaaaaaaarrrrrrrr" terrível! kkkkkkkkkkk